CISUC

Extracção de conhecimento léxico-semântico a partir de resumos da Wikipédia.

Authors

Abstract

Este artigo apresenta um sistema para a aquisição automática de relações semânticas a partir de texto em português, o que pode ser visto como um passo central na construção automática de recursos léxico-semânticos.
O sistema foi aplicado à Wikipédia, actualmente uma enorme fonte de conhecimento livre.
Os resultados obtidos e a sua avaliação são discutidos, as actuais limitações referidas e são ainda apresentadas várias ideias para futuras melhorias.

Keywords

Information Extraction, Wikipedia, Semantic Relations

Subject

Information Extraction

Related Project

Onto.PT

Conference

II Simpósio de Informática, Track on Gestão e Tratamento de Informação (INForum 2010), Braga, Portugal, September 2010


Cited by

Year 2014 : 3 citations

 Alberto Simões and Xavier Gómez Guinovart (2014). Bootstrapping a Portuguese wordnet from Galician, Spanish and English wordnets. In Proceedings of 2nd International Conference on Speech and Language Technologies for Iberian Languages (IberSpeech 2014), volume 8854 of LNCS, pages 239–248, Las Palmas de Gran Canaria, Spain. Springer.

 Sandra Collovini and Lucas Pugens and Aline A. Vanin and Renata Vieira (2014). Extraction of relation descriptors for portuguese using conditional random fields. In Proceedings of 14th Ibero-American Conference on AI, IBERAMIA 2014, pages 108–119, Santiago de Chile, Chile. Springer.

 SANDRA COLLOVINI DE ABREU. Extração de Relações do Domínio de Organizações para o Português. Tese de Doutorado. Pontífícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul. 2014.

Year 2013 : 1 citations

 David S. Batista, David Forte, Rui Silva, Bruno Martins e Mario J. Silva. Extracção de relações semânticas de textos em português. Linguamática Volume 1, número 5. Julho 2013.

Year 2012 : 1 citations

 Antonio Paulo Santos, Carlos Ramos, Nuno C. Marques. Extração de Relaçoes em Títulos de Notícias Desportivas. Actas do Inforum 2012, Simpósio de Informática, Lisboa, Portugal.